彼此 彼此 one another
〈彼此彼此〉展覽
彼此 彼此 one another
從小到大,外人談論起我們倆,都會不經意地說「啊!這是書伃還是芳伃?」、「誰是老大誰是老二?」、「怎麼倆一個模樣!?」,這種經驗讓我感到有點不知所措,明明不是雙胞胎,但卻時常讓人覺得很相似,但相似中的差異導致也常被比較,身材、膚色、髮質或是成績甚至行為喜好,這種比較雖然不是我們倆發起,但卻開始有了競爭的感覺。這樣的同一相似卻又帶有競爭的較量關係拉扯我與書伃,矛盾的心態讓我開始思考與她的關係⋯⋯。我想藉由心中的矛盾,探討自己與姊姊的關係,延伸家人的互動及回憶。拍攝家中平凡生活,時而抓拍,時而互相拍攝,試圖從姊妹關係中尋找家庭的模樣。
Since childhood, whenever people are talking about the two of us, they often ask in surprise, "Oh! Is this Shu-Yu or Fang-Yu?", "Who's the big sister and who's the little one?", or "How come you two look so similar?!" This experience makes me feel a little bit bewildered. Although we are not twins, people often think we look alike. However, our resemblance also breeds comparisons. People compare our body shape, skin color, hair texture, grades and, moreover, our behavior and preferences. It is not us who intend to initiate this situation, yet it gradually creates a sense of rivalry.
Shu-Yu and I often feel strained in our relationship, which contains both similarities and competition. The conflicting feelings caused by this unique status have led me to contemplate our relationship. Having lived under the same roof for a long time, we are very familiar with one another. Sometimes, I use a camera to capture her and our daily lives, and other times our family members take photos of one another. Yet the captured moments disclose a complex and paradoxical aspect of our relationship. These intimate images reveal the implicit competition caused by the comparisons. But at the same time, they also reflect the close bond between us. Starting with my inner conflicts, I explore our sister relationship, extending to the interactions and memories of our whole family. From this, I attempt to look into the experience of being a family.